حفل توقيع كتاب عن أحد أهم المواقع الأثرية في شرق الفرات

كوباني ـ نورث برس

نظمت دار “آفا” للنشر، السبت، حفل توقيع كتاب “أرسلان طاش/شيران” في مركز باقي خدو للثقافة والفن في كوباني برعاية هيئة الثقافة في إقليم الفرات.

وقال أحمد حسن وهو مترجم الكتاب من اللغة الفرنسية إلى العربية، إن الكتاب تم تأليفه من قبل الفرنسي فرانسوا تورو دانجان رفقة فريق من المؤلفين، أثناء حملة التنقيب في قرية أرسلان طاش/ شيران خلال عامي 1928 و1929 وصدر (نشر) الكتاب في باريس باللغة الفرنسية عام 1931.

ويتضمن الكتاب وصفاً لموقع أرسلان طاش/ شيران الأثري، الذي يعود بتاريخه إلى القرن التاسع قبل الميلاد، حيث كانت تعرف القرية التي يقع فيها الموقع باسم “حداتو” أي “الحديثة” باللغة السريانية.

وأضاف حسن: “تم ترجمة الكتاب تحت عنوان (أرسلان طاش)، (وهو الاسم التركي للقرية) وليس باسم “شيران” المتعارف عليه بين سكان القرية، بسبب الأمانة العلمية التي تتطلب الحفاظ على العنوان الأصلي.”

وأشار إلى أن “حداتو” كانت عاصمة لإحدى مقاطعات الإمبراطورية الأشورية وكان فيها قصر للإمبراطور الآشوري. وأن الحضارة الآرامية والآشورية تناوبت في السيطرة على تلك المنطقة “القرية”.

وتتضمن مقدمة الكتاب تاريخ أرسلان طاش/ شيران وطبوغرافية الموقع، ووصفاً دقيقاً للأوابد المعمارية والأبنية التي تم اكتشافها في الموقع إضافة إلى وصف مفصل للغة الأثرية والتماثيل واللوحات العاجية.

وقال “حسن” إن أهم هذه الآثار التي تم اكتشافها كانت اللوحات العاجية حيث تم اكتشاف أكثر من 100 لوحة منها بمواضيع مختلفة وتم توزيعها مناصفة بين فرنسا وسوريا، وأن قسماً كبيراً منها يعرض في صالة “أرسلان طاش/ شيران” بمتحف “اللوفر” في فرنسا.  

وبدأ المترجم في ترجمة الكتاب عام 2008، ولكنه ابتعد عن الترجمة بسبب الظروف المعيشية، ليعاود استئنافها عام 2011 حيث بقيت بدون طباعة بسبب تداعيات الحرب السورية وصعوبة النشر.

وقال “حسن” إنه اتفق في عام 2019 مع دار “آفا” للنشر لطباعة ونشر الكتاب، حيث تعتبر أقرب دار من موقع أرسلان طاش/ شيران التاريخي الذي يتحدث عنه الكتاب.

وسبق للمترجم أحمد حسن أن ترجمة كتاب “اليزيدية في سوريا وجبل سنجار” للمستشرق الفرنسي “روجيه ليسكو” عن اللغة الفرنسية، حيث تم نشر الكتاب عن دار المدى عام 2008.

وتم تأسيس دار آفا للنشر في الأول من شهر آب/ أغسطس عام 2019 ، وخلال عام 2020 قامت الدار بطبع 27 كتاباً منها 16 كتاباً باللغة الكردية و11 كتاباً باللغة العربية، تتضمن روايات ونثراً وترجمات وشعر، إضافة لطباعة 9 كتب خلال عام 2019.

إعداد: فتاح عيسى ـ تحرير: معاذ الحمد